中文聖經譯本
第 1 頁, 共 1 頁
去基督教書房購物者,很大部分是購買聖經。目前,最常用的中文聖經譯本仍為《和合本》聖經。隨著時代和中文的轉變,也有不同翻譯本出現。以下簡列幾部中文聖經譯本:

05和合本聖經※《和合本》:十九世紀中葉,在中國的宣教士們開會決議出版一本全國通用的中文聖經,以《英文修訂本聖經》為根據,歷時二十七年的翻譯,於1919年新舊約聖經出版完成,它也成為中文白話文運動的先鋒。有「神」版和「上帝」版兩種譯本,及中英對照的《和合本‧New International Version》。

1988年十二月,以現代通用的標點符號編排,出版《新標點和合本》;時代轉變,中文語文在字詞、句法、涵義、用法上都有很大的變化。《和合本》有很多用詞,已成為生僻罕見的字,或含有歧義的詞。2010年,《和合本修訂版》出版。

05現代中文譯本修訂本※《現代中文譯本》:聯合聖經公會1979年出版。用現代普遍流行的文體譯成,不少初信者認為較易理解和掌握其經文的意思。1997年出版了《現代中文譯本修訂版》。

05聖經新譯本※《聖經新譯本》:集多位華人聖經學者的心血,花二十年時間翻譯,於1992年正式出版。是一部較具學術造詣的譯本。目前《聖經新譯本》已升級為《環球新譯本》。修訂的新約全書已在 2013年出版,舊約全書預計三年內完成。有《新譯本》和ESV、或NIV、或NKJV的中英對照本。

05新普及譯本※《新漢語譯本》:漢語聖經協會出版。2010年完成新約聖經,預計2014年完成舊約翻譯。另有從New Living Translation翻譯而成《新普及譯本》,幫助學生、慕道友及初信者更易明白聖經的文意,2012年出版。有中英對照的《新普及譯本‧New Living Translation》。